אם סנסקריט לא תהפוך לפופולרית בהודו, היא צפויה להפוך לשפה בסכנת הכחדה בארץ הולדתה

אחת הסיבות לכך שהסנסקריט מוגבלת למעגל מצומצם של אנשים הייתה ההשקפה המצומצמת של הפנדיטים. הם מעולם לא אפשרו לשפה להגיע לפשוטי העם

שפת סנסקריט, סנסקריט בהודו, הודו סנסקריט פנדיט, שפה בסכנת הכחדה, אקספרס הודימאז ימי קדם, סנסקריט הייתה שפה חשובה בהודו.

שפות אף פעם לא שייכות לדת מסוימת. אבל חברי קהילות דתיות שונות דוברים שפות שונות כדי לטפח הבנה בינם לבין עצמם. זהו קשר תרבותי שמאחד אנשים ולא מפלג אותם. בעבר, אם ההינדים היו מדברים רק שפה אחת, הודו הייתה נמנעת מהמגוון הפתגמי שלה. מתקופת אלברוני ועד רם מוהאן רוי, הודו ראתה מוסלמים לומדים סנסקריט והינדים שולטים בפרסית. כיום, אנגלית היא שפה מדוברת נרחבת בהודו ולהודים יש עליה טענה כמו לכל אמריקאי, אוסטרלי, בריטי או קנדי. אם מוסלמי מלמד סנסקריט והינדי לומד ערבית, זה לא ישנה את הדמוגרפיה של הודו.

אחת הסיבות לכך שהסנסקריט מוגבלת למעגל מצומצם של אנשים הייתה ההשקפה המצומצמת של הפנדיטים. הם מעולם לא אפשרו לשפה להגיע לפשוטי העם. לכן, להודו כיום אין סנסקריט כשפתה הראשונה, כמו צרפתית במדינות פרנקופוניות וערבית במערב אסיה. כאשר שפה אינה בשימוש על ידי אנשים פשוטים, היא מתה מוות טבעי. אם סנסקריט לא תהפוך לפופולרית בקרב הודים, היא צפויה להפוך לשפה בסכנת הכחדה בארץ הולדתה.

דעה | M Venkaiah Naidu כותב: שפת האם חייבת להיות אמצעי ההוראה לשמר את המגוון התרבותי, המורשת של הודו



מזל חייך אליי והפכתי לסטודנט לשפה וספרות פרסית בהודו. שפה זו חשפה בפניי את התרבות הספרותית העשירה של תת היבשת. פנדיטים רבים היו מלומדים גדולים של הפרסית בתקופה המוגולית. Chandra Bhan Brahmin, Mathura Das, Varastamal Sialkoti, Bindraban Das Khushgoo, Laxmi Narayana Shafiq Aurangabadi כדי לציין רק כמה. באופן דומה, טקסטים בסנסקריט כמו גיטה, רמאיאנה, מהבהרטה ואופנישדות תורגמו לפרסית על ידי חוקרים מוסלמים. טקסטים רבים בסנסקריט שאינם זמינים כיום בשפת המקור שלהם שורדים בפרסית. תחום הלמידה פתוח לכולם והאלה סרסווטי מברכת כל מחפש ידע ללא הבדל מעמד, אמונה, צבע או אקלים. לפיכך, אלברוני יכול היה ללמוד סנסקריט ורם מוהן רוי שלט בערבית ובפרסית.

קשה לומר אם מירזה גאליב הייתה סנסקריטיסטית. אבל אפשר להיות בטוחים שהיה לו הבנה טובה יותר של התרבות והאתוס של הסנסקריט מאשר לאלה במחלקה לסנסקריט של האוניברסיטה ההינדית של בנאראס שהפגינו על מינויו של פירוזה חאן לפקולטה. שירו של גאליב, Chiragh-e-Dair (מנורת המקדש) בפרסית הוא מחווה זוהרת לבנארס. הוא מורכב מ-108 צמדים, כמו מחרוזת התפילה של ההינדים. 108 הצמדים הללו מעלים באוב צללית של בנארות על רקע הגנגה יחד עם המערכים היפים של עובדי האלילים, הברהמינים והמקדשים ההינדים. ג'אליב היה בדרכו לקולקטה ב-1827 ועצר בבנארס למשך ארבעה חודשים. הוא ראה בעיר מפוחי הקונכיות את מכה של הודו - Hamana Kaaba-e-Hindostan ast.

דעה | גיאננדרה פאנדי כותב: הודים גילו פעם גאווה ברב לשוניות. החזרה של אנגלית אינסטרומנטלית מסמנת שלב חדש

מאז ימי קדם, סנסקריט הייתה שפה חשובה בהודו. הוא מכיל חוכמה וידע רב. איראנים וערבים בתקופה העתיקה ובימי הביניים ואירופים בעת החדשה גילו עניין בטקסטים הקלאסיים שלה ותרגמו אותם. הם לא ביזו את סנסקריט בכך. להיפך, הם ביצעו את זה לבינלאומי - משהו שפנדיט לא הצליח לעשות. השקפתם השמרנית תבטיח שהשפה לעולם לא תזכה לפופולריות המונית. אולי זו הסיבה שסנסקריט לא נסעה מעבר לגבולות הודו והפכה לכלי לה לתרבות ולציוויליזציה.

אינדיאנים מרבים לצטט את Vasudhaiva Kutumbakam כדי לבסס את הקתוליות שלהם ואת האתוס הנדיב של הציוויליזציה ההודית. האבולוציה של הסנסקריט הדגימה פעם את הרוח הזו, היא צריכה לעשות זאת שוב.

בצדק אמר כביר דאס, אסור לנו לשאול קדוש את הקסטה שלו. אם אנחנו צריכים לדעת משהו עליו זה חייב להיות הידע שלו.

מאמר זה הופיע לראשונה במהדורה המודפסת ב-2 במרץ 2020 תחת הכותרת שפה מעבר לגבולות. הכותב, בן 24, הוא מועמד לדוקטורט במרכז ללימודי פרס ומרכז אסיה באוניברסיטת ג'ווהרלל נהרו

דעה | מ. ראג'יוולוצ'ן כותב: בין אם הינדי או כל לשון אחרת, חייבת להיות סיבה מעשית חזקה ללמוד אותה